Comment écrire son prénom en japonais ? Méthodes et astuces

Ecrire son prénom en japonais par Jap Media

Quand on commence à apprendre le japonais, l’une des premières choses qui suscite la curiosité est : « Comment écrire mon prénom en japonais ? ».

C’est une démarche passionnante, car cela vous permet d’ajouter une touche personnelle à votre apprentissage et d’avoir une véritable identité en japonais ! Mais quelle méthode utiliser pour écrire correctement votre prénom en japonais ? Beaucoup se trompent en essayant des approches incorrectes. Voyons ensemble la meilleure manière et celles à éviter.

Les 3 systèmes d’écriture japonais

Le japonais se distingue par son système d’écriture unique qui combine trois systèmes différents : les hiragana, les katakana, et les kanji. Ces trois systèmes coexistent dans un même texte, chacun ayant un rôle bien défini. Découvrons ensemble leurs particularités et leur utilité.

Les hiragana (ひらがな)

Les hiragana constituent le fondement de l’écriture japonaise. Ce syllabaire est utilisé pour les mots d’origine japonaise, les particules grammaticales, et les terminaisons verbales. Il comprend 46 caractères de base, chacun correspondant à une syllabe, ce qui en fait un système essentiel pour structurer les phrases.

Les hiragana sont souvent le premier script appris par les débutants, car ils permettent de lire et d’écrire des phrases simples dès le début de l’apprentissage. Leur apparence fluide et arrondie donne également une dimension esthétique à l’écriture. Par exemple, le mot « sakura » (cerisier) s’écrit さくら en hiragana.

Les katakana (カタカナ)

Les katakana sont un autre syllabaire, mais leur usage est bien distinct. Ils servent principalement à transcrire des mots étrangers, des noms propres non japonais, et des termes techniques ou scientifiques. Les katakana sont également utilisés pour mettre en valeur certains mots, un peu comme l’italique en français.

Avec leurs formes anguleuses et dynamiques, les katakana permettent, par exemple, d’écrire « ordinateur » comme コンピュータ (konpyūta) ou « Marie » comme マリー (Marī). Bien que leur apprentissage soit souvent perçu comme plus difficile que celui des hiragana, ils sont indispensables pour comprendre les emprunts linguistiques et les noms internationaux.

Les kanji (漢字)

Les kanji sont des caractères logographiques d’origine chinoise, chacun représentant une idée, un concept ou un objet. Contrairement aux hiragana et aux katakana, un kanji peut avoir plusieurs lectures, selon le contexte où il est utilisé. Leur apprentissage est réputé difficile en raison de leur complexité et de leur nombre : il existe des milliers de kanji, mais environ 2 000 suffisent pour lire la majorité des textes du quotidien.

À lire aussi :  Apprendre à compter les chiffres et les nombres en japonais

Les kanji sont essentiels pour écrire les mots de base, les noms, et les verbes. Par exemple, le mot « arbre » se traduit par le kanji 木 (ki). Leur usage permet d’apporter précision et profondeur au texte, tout en réduisant la longueur des phrases.

La méthode idéale : utiliser les カタカナ (Katakana)

En japonais, les Katakana sont l’un des systèmes d’écriture les plus utilisés pour transcrire les mots étrangers, y compris les prénoms. Grâce aux Katakana, on retranscrit les sons de votre prénom de manière phonétique. Voici quelques exemples :

  • Emma devient エマ (Ema),
  • Lucas s’écrit ルーカス (Rūkasu),
  • Laura devient ローラ (Rōra),
  • David se transforme en ダビッド (Dabiddo).

Écrire votre prénom en Katakana est une solution simple et intuitive. Cela permet à vos interlocuteurs japonais de comprendre immédiatement qu’il s’agit d’un prénom étranger. En outre, il y a de fortes chances que la translittération de votre prénom existe déjà, car des prénoms similaires au vôtre ont sûrement été écrits en japonais auparavant !

Cependant, certains élèves souhaitent aller encore plus loin et tentent d’écrire leur prénom en Kanji. Mais cette option, bien qu’attrayante, peut entraîner quelques complications…

La mauvaise méthode : Écrire son prénom en 漢字 (Kanji)

Les Kanji, ces caractères d’origine chinoise, sont une composante fascinante de la langue japonaise. Chaque Kanji porte une signification riche et parfois complexe. Après avoir appris à écrire leur prénom en Katakana, certains élèves se demandent : « Et si j’écrivais mon prénom en Kanji ? ». Bien que cela puisse sembler original et impressionnant, c’est généralement une idée à éviter.

Certes, avoir son prénom écrit en Kanji paraît génial en théorie, mais en pratique, cela complique les choses… pour vous comme pour vos interlocuteurs !

Pourquoi les Kanji ne conviennent pas pour votre prénom ?

Il existe deux approches courantes (et problématiques) pour tenter de transformer un prénom étranger en Kanji :

  1. Utiliser des Kanji ayant des sons similaires
    Certaines personnes recherchent des Kanji qui correspondent phonétiquement à leur prénom. Cela peut sembler logique, mais cette méthode est souvent contre-productive.
    Prenons un exemple : si quelqu’un nommé Alex choisit d’écrire son prénom en Kanji comme 亜烈屈 (A-re-ku-su), cela peut ressembler au son d’Alex. Cependant, ces Kanji combinés signifient littéralement « subalterne », « violence », et « courber ». Pas exactement flatteur, n’est-ce pas ?

De plus, chaque Kanji a souvent plusieurs prononciations (appelées lectures on et kun). Résultat : même si vous trouvez des Kanji qui sonnent bien ensemble, une personne pourrait les lire d’une manière complètement différente de celle que vous aviez prévue.

  1. S’inspirer de la signification du prénom
    Une autre méthode consiste à chercher des Kanji en fonction de la signification ou de l’étymologie de votre prénom. Par exemple, si votre prénom signifie « étoile », vous pourriez vouloir utiliser le Kanji 星 (hoshi), qui signifie étoile en japonais. Le problème ici est que la lecture résultante n’aura probablement aucun rapport avec votre prénom. Au final, cela crée une déconnexion entre le son et le sens.
À lire aussi :  Que veut dire Senpai en japonais ? – L’expression Sempai

Les exceptions à la règle

Il est vrai que certaines personnes possèdent des prénoms en Kanji, mais ces cas sont très spécifiques :

Naturalisation au Japon : Les étrangers qui acquièrent la nationalité japonaise choisissent souvent un prénom ou un nom de famille purement japonais, écrit en Kanji. Cela n’implique pas une adaptation de leur prénom d’origine, mais une adoption complète d’un nouveau nom japonais.

Les noms chinois et coréens : Ces langues intègrent également des caractères Han (Kanji), ce qui permet de conserver des noms avec une écriture en Kanji lorsqu’ils sont utilisés en japonais.

Comment écrire son prénom en カタカナ (Katakana) ?

Pour écrire votre prénom en japonais, il suffit de trouver les caractères Katakana qui correspondent le mieux aux sons de chaque syllabe de votre prénom. Les Katakana permettent de retranscrire phonétiquement les noms étrangers dans la langue japonaise.

Cependant, il n’existe pas de règle officielle gravée dans le marbre. Vous avez donc une certaine liberté pour choisir la translittération qui vous semble la plus fidèle à la sonorité de votre prénom.

Quelques exemples pratiques :

  • Clara : クララ (kurara)
    Il n’y a pas de son L en japonais, donc on utilise R pour le remplacer.
    Chaque syllabe est décomposée phonétiquement : KU (ク), RA (ラ), RA (ラ). Vous pourriez aussi opter pour クラ si vous préférez une version plus courte.
  • Nathan : ナタン (natan)
    En japonais, les sons nasaux comme le N final sont translittérés par ン (n).On utilise ナ (na) pour la première syllabe et タン (tan) pour la seconde.
  • Eva : エヴァ (eva)
    Le son E devient エ (e), et VA est rendu par ヴァ, un son emprunté pour représenter le V dans les mots étrangers.

Certains prénoms contiennent des sons ou des structures inhabituels pour le japonais, comme des doubles consonnes, des sons absents du japonais, ou des prénoms qui terminent par une consonne. Voici comment les adapter :

  • En japonais, le prénom Charlotte s’écrira : シャーロット (shaarotto) 
    Le son SH est rendu par シャ (sha).Le T final est retranscrit en ト (to), car les mots japonais ne se terminent jamais par une consonne seule.
  • Patrick : パトリック (patorikku)
    Le P devient パ (pa).
    Le TRI se décompose en トリ (tori).
    Le K final est doublé avec ック (kku) pour respecter la phonétique japonaise.
  • Isabelle : イザベル (izaberu)
    Les syllabes se décomposent simplement : イ (i), ザ (za), ベル (beru).
    Le L final est converti en RU (ル).

En France comme dans tous les autres pays étrangers, il existe des prénoms dont les sonorités sont totalement différentes de celles que l’on peut retrouver dans les Katakana. Il existe aussi par exemple des prénoms avec des doubles consonnes et des prénoms finissant par une seule consonne…

Prénoms populaires français écrit en Katakana

Prénom en françaisPrénom en Katakana
Marieムアルイエ
Jeanneジエアンンエ
FrançoiseフルアンÇオイスエ
Moniqueムオンイクウエ
Catherineクアトハエルインエ
Nathalieンアトハアルイエ
Isabelleイスアブエルルエ
Jacquelineジアククウエルインエ
Sylvieスヤルヴイエ
Anneアンンエ
Martineムアルトインエ
Madeleineムアドエルエインエ
Nicoleンイクオルエ
Suzanneスウズアンンエ
HélèneハÉルÈンエ
Christineクハルイストインエ
Louiseルオウイスエ
Margueriteムアルグウエルイトエ
Deniseドエンイスエ
Christianeクハルイストイアンエ
Jeanジエアン
Pierreプイエルルエ
Michelムイクハエル
AndréアンドルÉ
Philippeプハイルイププエ
Louisルオウイス
RenéルエンÉ
Alainアルアイン
Jacquesジアククウエス
Bernardブエルンアルド
Marcelムアルクエル
Danielドアンイエル
Rogerルオグエル
Paulプアウル
Robertルオブエルト
Claudeクルアウドエ
Henriハエンルイ
Christianクハルイストイアン
Nicolasンイクオルアス
Georgesグエオルグエス
Gabrielグアブルイエル
LéoルÉオ
RaphaëlルアプハアËル
MaëlムアËル
Ambreアムブルエ
Noahンオアハ
Albaアルブア
Julesジウルエス
Adamアドアム
Arthurアルトハウル
Jadeジアドエ
Edenエドエン
Emmaエムムア
Isaacイスアアク
Liamルイアム
Sachaスアクハア
Roseルオスエ
Evaエヴア
Almaアルムア
Lucasルウクアス
LéonルÉオン
NaëlンアËル
Aliceアルイクエ
Gabinグアブイン
Romyルオムヤ
Miaムイア
Mohamedムオハアムエド
Annaアンンア
Linaルインア
Elioエルイオ
Hugoハウグオ
NoéンオÉ
Ethanエトハアン
Marceauムアルクエアウ
Aaronアアルオン
LénaルÉンア
Aydenアヤドエン
Inayaインアヤア
Juliaジウルイア
Agatheアグアトハエ
Louルオウ
Irisイルイス
Elenaエルエンア
ImrânイムルÂン
Nathanンアトハアン
AdèleアドÈルエ
Giuliaグイウルイ

À propos de l'auteur

Julie

Avec plus de 13 ans d’expérience en rédaction web et une passion de toujours pour le Japon, Julie est une spécialiste des mangas, traditions et voyages.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut