Comment utiliser desu en japonais ? – です : la copule être

Lorsque l’on s’engage dans l’apprentissage de la langue japonaise, il est essentiel de maîtriser l’un des éléments fondamentaux qui structurent la communication : la copule DESU (prononcée « dess »).

En japonais, です (desu) joue un rôle crucial dans la formation des phrases et dans la transmission du sens. Elle peut être comparée à notre verbe « être » en français, mais sa signification et son utilisation vont bien au-delà de cette simple équivalence.

Comprendre comment utiliser « です » est le point de départ essentiel pour quiconque souhaite explorer la richesse de la langue japonaise !

Comment construire une phrase en japonais

Avant tout de chose, commençons déjà par comprendre comment construire des phrases simples en japonais, et voyons l’utilisation des différents niveaux de politesse.

J’ai de bonnes nouvelles pour vous : construire une phrase en japonais est très simple ! 😎

En effet, certaines phrases peuvent être composées d’un seul mot. Voyons cela de plus près !  

まんが?
(manga ?)

→ C’est un manga ?

まんが。
(manga)

→ C’est un manga.

Dans ces phrases japonaises, je n’ai utilisé qu’un seul mot : まんが (manga).

Lorsque je traduis correctement des phrases comme celles-ci en français, je dois utiliser le verbe être : « c’est ». 

Ici, nul besoin d’utiliser un verbe ! Nous pouvons tout simplement dire まんが?(manga ?) pour poser la question « c’est un manga ? » et répondre tout simplement まんが (manga) pour dire « c’est un manga ».

Bien que ces phrases d’un seul mot soient amusantes, les choses vont bien sûr se compliquer un peu. 😅

→ Commençons maintenant à ajouter des choses à nos phrases en utilisant だ (da) et です (desu).

Qu’en est-il des différents niveaux de politesse ?

Comme vous le savez déjà, la culture japonaise accorde une grande importance à la politesse. Et cela se reflète bien sûr dans la langue !

Nous pouvons diviser le japonais en deux catégories :

  • Le langage décontracté est utilisé avec vos amis et votre famille.
  • Le langage poli est utilisé avec les étrangers, les personnes plus âgées que vous et vos supérieurs au travail.

L’utilisation de desu – la copule être

C’est ici que だ (da) et です (desu) entrent en jeu !

Ces deux mots sont utilisés en fin de phrase et s’attachent à la fois aux noms et aux adjectifs.

Cependant, la différence est que  met l’accent sur ce que vous dites, tant dis que です n’est là que pour rendre votre phrase plus polie.

Faisons une comparaison :

まんが。(manga) → Non suivi de だ/です. Discours décontracté, ton amical.
まんがだ。(manga da) → Discours décontracté, avec un ton plus emphatique et déclaratif.
まんがです。(manga desu) → Discours poli.

⚠️ Il y a une chose importante à laquelle il faut faire attention lorsque vous utilisez  et です.

À lire aussi :  Langotalk avis : Apprendre le japonais avec l'IA

Il existe deux types d’adjectifs en japonais : les adjectifs en い et les adjectifs en な.

L’une des limites de  est qu’il ne peut pas être utilisé après des adjectifs en い (adjectifs qui se terminent souvent par い), mais です lui peut suivre n’importe quel type d’adjectif !

Voici quelques exemples :

かわいいです。⭕️
(kawaii desu)

→ C’est mignon

かわいいだ。❌
(kawaii da)

かわいい est un adjectif en い, et ne peut donc pas être suivi de だ !

 おいしいです。⭕️
(oishii desu)

→ C’est délicieux

おいしいだ。❌
(oishii da)

おいしい est un adjectif en い, et ne peut donc pas être suivi de だ !

⚠️ Attention ! Il existe quelques adjectifs qui se terminent par い mais qui sont en fait des adjectifs en な. Les plus courants sont de loin きれい (kirei) et きらい (kirai). Mais ne vous inquiétez pas, nous reviendrons en détails sur les adjectifs et leur fonctionnement dans un autre article sur les adjectifs. Pour l’instant, souvenez-vous simplement que les adjectifs en な, comme きれい et きらい, peuvent être suivis de だ.

Voici quelques phrases simples utilisant  et です pour que vous puissiez bien comprendre :

みずです
(mizu desu)

→ C’est de l’eau.

コーヒー
(koohii da)

→ C’est un café

やさしいです
(yasashii desu)

→ C’est gentil

りんご
(ringo da)

→ C’est une pomme

Plus de simplifications !

Nous avons vu avec nos phrases d’un seul mot que le japonais aime simplifier les choses.

Une autre façon de le faire est d’omettre les pronoms comme « je », « tu », « moi », etc. Je n’en ai pas encore utilisé jusqu’ici, alors laissez-moi vous montrer à quoi ils ressemblent !

わたしはマリオンです。
(watashi wa marion desu)

→ Je suis Marion.

マリオンです。
(marion desu)

→ Je suis Marion.

Remarquez que les deux phrases se traduisent de la même manière.

Mais la première, nous avons le pronom わたし  (watashi), qui signifie « je ».

Ce qui différencie ces deux phrases, c’est le contexte.

Lorsqu’il s’agit clairement de vous, que le contexte est clair et défini, il n’est pas nécessaire de vous mentionner avec 私 (watashi), car cela semble redondant en japonais.

Dans le cas contraire, n’hésitez pas à utiliser un pronom !

Exemples avec des conversations

1. Entre 2 personnes :

  • Aさん:お名前なまえなんですか?
    (Asan : onamae wa nan desu ka ?)

→ Comment vous appelez-vous ? / Quel est votre nom ?

  • Bさん:マリオンです。
    (Bsan : marion desu)

→ Je m’appelle Marion / Je suis Marion.

2. Entre 3 personnes :

  • Aさん:お名前なまえなんですか?
    (Asan : onamae wa nan desu ka ?) 

→ Comment vous appelez-vous ? / Quel est votre nom ?

  • Bさん: わたしはマリオンです。
    (Bsan : watashi wa marion desu)

→ Je m’appelle Marion / Je suis Marion.

  • Cさん: ケンです。
    (Csan : ken desu)
À lire aussi :  Comment écrire son prénom en japonais ? Méthodes et astuces

→ Je m’appelle Ken / Je suis Ken.

Dans le deuxième exemple, Marion a pris soin de dire わたし  (watashi) avant de se présenter car le contexte n’était pas aussi clair que dans le premier exemple.

→ Si elle n’avait pas utilisé de pronom, il aurait été possible qu’elle présente son ami, Ken, en son nom ! Et bien sûr, après Marion, Ken a pu dire son nom en toute sécurité sans utiliser .

Il se peut que vous ayez besoin d’un peu de temps pour assimiler ce « contexte » dans votre tête, mais c’est tout à fait normal ! Tout le monde met du temps à s’y habituer, mais au fur et à mesure que vous vous immergez dans la langue, vous serez en mesure d’acquérir l’intuition de savoir quand utiliser les pronoms ou non. 😄

Autres exemples de l’utilisation de desu en japonais

ラーメンです
(raamen desu)

→ C’est un ramen. 

いたいです
(itai desu)

→ J’ai mal. 

フランス人
(furansujin da)

→ Je suis français. 

あそこです
(asoko desu)

→ C’est là-bas. 

Vous remarquerez peut-être qu’il n’existe pas d’articles définis en japonais ! « Le, la, les, un, une… » rien de tout cela n’existent ! Un souci de moins pour vous ! 😋

Vous savez maintenant comment commencer à écrire vos premières phrases en japonais ! C’est une étape importante ! 

En résumé

→ La langue japonaise aime la simplicité. Il n’y a pas d’équivalent au verbe « être » en japonais, et certaines phrases sont composées d’un seul mot.

→ Le japonais aime simplifier en omettant les pronoms comme « je », « tu », « moi », etc. Cela se produit lorsque le contexte est clair en termes d’indication de la personne dont il s’agit.

→ Le japonais peut être divisé en deux catégories : le langage décontracté et le langage poli :

  • Le langage décontracté est utilisé avec vos amis et votre famille.
  • Le langage poli est utilisé avec les étrangers, les personnes plus âgées que vous, vos supérieurs au travail et toute personne avec laquelle vous n’êtes pas proche.

→ だ est utilisé dans un discours décontracté et donne un ton plus emphatique et déclaratif. 

→ です indique un discours poli.

→ Lorsque le nom/verbe n’est suivi ni de だ ni de です à la fin de la phrase, vous savez qu’il s’agit d’un discours décontracté au ton amical.

→ だ ne peut pas être utilisé après les adjectifs enい (ceux qui se terminent par い).

→ です peut suivre n’importe quel type d’adjectif.

→ Il existe quelques adjectifs qui se terminent par い et qui sont en fait des adjectifs en な. Les plus courants sont きれい et きらい, qui peuvent être suivis de だ.

→ Les articles tels que « les » et « la » en français n’existent pas dans la langue japonaise, il n’y a donc pas lieu de s’en préoccuper dans vos phrases.

À propos de l'auteur

Elodie

Passionnée par le Japon depuis 2010, Élodie a appris le japonais et multiplié les voyages au pays du Soleil Levant. Grâce à sa connaissance approfondie de la culture japonaise, elle a créé Jap Media pour partager des contenus authentiques et inspirer les amateurs du Japon.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut